 |
|
| |
お客様からよく聞かれる質問をまとめてみました。
|
| |
|
| |
|
| |
|
翻訳料金について教えてください。 |
 |
| |
 |
翻訳文書の分野等により料金体系が異なりますので、まず最寄の営業部へお問い合せください。 |
|
| |
|
| |
|
翻訳トライアル(無料お試し翻訳)について教えて下さい。 |
 |
| |
 |
初めてのご発注や、大量案件、継続案件の場合には、翻訳トライアル(無料お試し翻訳)がご利用いただけます。
事前に翻訳の品質を確認することができますので、その後安心してご依頼いただくことができます。
具体的には、当該原稿の一部もしくは、お客様がご提示された文章を翻訳致します。
枚数は英語で130words、日本語で原稿用紙1枚程度。納期は別途ご相談となります。
複数の翻訳者による翻訳トライアル(無料お試し翻訳)を行い、その中からお好みの翻訳者を選ぶこともできます。
詳しくは、最寄の営業部へお問い合せ下さい。 |
|
| |
| ▲ページトップへ | |
| |
|
どんな言語が翻訳可能ですか? |
 |
| |
 |
英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語などのヨーロッパの言語から中国語、韓国語などのアジアの言語まで幅広く取り扱っております。当社では、世界各国の翻訳会社/翻訳者の協力を得ることで、高品質な翻訳を提供致します。取扱言語はこちら。 |
|
| |
|
| |
|
翻訳に要する日数は、どれ位ですか? |
 |
| |
 |
標準的な1日の翻訳量としては、文章の難易度にもよりますが英文和訳の場合、原文英語1,300words位、和文英訳の場合、原文日本語3,500文字位となります。但し、準備と仕上げに前後1日づつ必要です。
出来る限り、お客様のご希望に添えるように致しますので、お気軽にお見積りをご依頼下さい。
英語以外の言語については、最寄の営業部へお問い合せ下さい。 |
|
| |
| ▲ページトップへ | |
| |
|
急ぎの翻訳に対応してもらえますか? |
 |
| |
 |
はい、出来る限り、お客様のご希望に添えるように調整いたします。 |
|
| |
|
| |
|
発注した後に急に翻訳が不要になりましたが? |
 |
| |
 |
一度ご発注いただきました案件が、お客様のご都合でキャンセルとなった場合には、準備管理費としてお見積り額の10%を申し受けます。
キャンセル時までに翻訳等の作業が進んでいる場合は、準備管理費に加えて、作業完了分の通常料金をご請求させていただきます。
できるだけ早く、担当営業もしくはコーディネータへご相談下さい。 |
|
| |
| ▲ページトップへ | |
| |
|
実際に納品された文書ページ数と、請求枚数が異なっていますが? |
 |
| |
 |
ワープロのフォント・文字数・行数等の設定により、1ページの文字数(翻訳量)が変わります。又、文章の多いページは文字数も多く翻訳量も多くなりますが、反対に図表のページは文字数も少なく翻訳量が少なくなります。従って単純に、ページ数=請求枚数とすることはできません。当社では、翻訳量によって請求枚数を計算していますので、納品ページ数と請求枚数が異なることになります。 |
|
| |
|
| |
|
こちらの指定したワープロソフトで仕上げてもらえますか? |
 |
| |
 |
ソフトが一般的なものであれば殆どに対応可能です。社内スタッフとして各種ソフトに熟練したオペレータが常駐しています。
【対応可能ワープロソフト】
ワード、エクセル、パワーポイント等。その他はお問い合せ下さい。
Macintosh各種ソフトにも対応しています。 |
|
| |
| ▲ページトップへ | |
| |
|
表作成やスキャナー取り込みもできますか?料金はどうなりますか? |
 |
| |
 |
対応可能です。当社は、翻訳の品質とともに、きれいな仕上がりが自慢です。納品後に改めてレイアウトを整えていただかなくても、すぐにご利用いただけるよう、ご指示通りのレイアウトで仕上げます。
複雑なレイアウトや、作表・作図・数式作成・スキャナー取り込みなどが必要な場合は、別料金となります。
レイアウトをしない場合、料金は翻訳料のみで安くなりますが、お客様側でのレイアウト作業の煩雑さ・時間・手間を考えると、この業務に熟練している当社にご依頼なさることを、お奨めします。
内容だけ分かればよいという場合には、レイアウト無しでのご依頼も承ります。
お見積り時に、金額を提示させていただきますので、レイアウトの有無をお選び下さい。
お見積りフォームはこちら。 |
|
| |
|
| |
|
依頼する際の注意事項などありますか? |
 |
| |
 |
翻訳をご依頼して頂く時に、原稿はハードコピーよりデータでいただけると助かります。
使用目的をお教えいただくと、ご要望に沿った翻訳が可能になります。
書式やフォントの指定があれば事前にお知らせ下さい。
納品方法に指定があれば事前にお知らせ下さい。(メール、またはお届けする等)
指定用語や、用語集、参考資料等がありましたら、ご依頼原稿とともにお預かりして、翻訳作業の参考にさせていただきます。 |
|
| |
| ▲ページトップへ | |