ゲーム翻訳

関連サービス

イメージ
ゲーム翻訳のローカライゼーションは、文字数や表現方法などに制限があり、用語や表現の統一はもちろんのこと、ゲームの世界観を踏襲しながらキャラクターの性格や個性をどう表現するかという難しさがあります。翻訳センターでは、ターゲット言語を母語とする翻訳者が主に作業を行い、単に言語から言語に置き換えるだけではなく、使用目的や作品の世界観とメッセージを考慮して、良質なローカライズサービスを提供しています。

特徴・実績

翻訳センターでは日本語のゲームのローカライゼーションや、海外のゲームの日本語への翻訳を行っています。翻訳作業を行う前には、そのゲームに関する調査を綿密に行い、最適な翻訳者の選定、ゲーム全体の表現統一、キャラクターの個性を加味した翻訳を行っていきます。また、様々なデバイスに対応しておりますので、デバッグ作業を含めた対応も可能です。

実績

  • シミュレーションゲーム
  • ロールプレイングゲーム
  • アクションゲーム
  • パズルゲーム
  • その他ゲームジャンル全般

サービス詳細

翻訳言語

高品質なサービスの提供

事前に綿密な打ち合わせを行って、プロジェクトの要点や全体の進め方を確認します。専門性の高い翻訳者による高品質な翻訳サービスはもちろん、デバッグ対応までトータルでお任せください。また、ご予算の面でもご相談ください。

綿密な事前打ち合わせ

ご依頼のゲームに関する調査、翻訳原稿の状態を確認して作業工程を検討するなど、綿密な事前打ち合わせを行います。作業の開始前に、以下の内容を確認させていただきます。

確認項目
  • 世界観
  • ターゲット層
  • ファイル構造
  • プレイヤー設定の有無
  • 仕向け地
  • 原稿データ仕様

クリエイティブ・ライティング

キャラクターの口調・人称・語尾設定、台詞の肉付けを行い、キャラクターの個性を文字上で表現します。

ご提供いただく資料
  • プレイヤーの設定
  • 場面のスクリーンショット
  • GDD(キャラクター設定、キャラクターの画像)

デバッグ・テストプレイ

リンギスティック関連のデバッグ対応を「バグレポート」としてご報告します。デバッガーを派遣することも可能です。

作業項目
  • 改行位置の確認
  • タグ表示
  • 表記統一確認
  • 誤字・脱字

プラットフォーム

スマートフォン向けアプリ、コンシューマ向け、アーケード向けなど、プラットフォームやジャンルを問わず対応しています。

スマートフォン向け

  • iOS
  • Android
  • Windows Phone
  • その他

コンシューマ向け

  • Wii/Wii U
  • PlayStation Vita
  • Nintendo DS/3DS
  • Xbox/360
  • PlayStation
  • PSP
  • その他

PC 向け

  • パッケージ
  • ブラウザ(Flach,HTML5)
  • アーケード
  • その他

ゲーム翻訳の作業の流れや作業内容の詳細については、こちらからご覧いただけます。 

その他、ゲーム翻訳に必要な翻訳支援ツール、DTP、印刷などの付随サービス、機密保持についてのご説明もしております。 

PDFファイルをご覧いただくには、アドビシステムズ社が配布しているAdobe Reader(無償)が必要です。

Adobe Readerのダウンロード

各種ご相談窓口

料金・納期の質問から専門的な相談まで、お気軽にどうぞ

お問い合わせ
無料見積もり依頼
このページの先頭へ